最正宗的莎翁剧团今晚来杭首演 |
Fashion.hangzhou.com.cn 2014年09月23日 07:22:18 星期二 来源:都市快报 |
莎翁剧团的主创们在昨天的见面会上 摄影 陈荣辉 “莎士比亚的剧不是用来读的,是用来演的。”作为莎士比亚环球剧院的老牌演员,英国人Aden昨天来到杭州,和搭档Janie以及副导演Joe一起先跟杭州观众和媒体见个面,算是为今晚要在杭州大剧院上演的《仲夏夜之梦》热热身。他轻描淡写的这一句话几乎解救了所有被“困”在《莎士比亚全集》里的读者,“比如我在演《十二夜》的时候,读的时候不好笑,演的时候超级好笑。” 今年是莎士比亚诞辰450年,当全世界都在演莎士比亚时,还没有哪个剧团敢跟莎士比亚环球剧院抗衡——要知道,这个曾是莎翁持股的剧院,正是为莎翁而存在。这是他们第一次来中国演出,“我们在欧洲、美国巡演,没有来过中国,但是长久以来都想拓展我们的足迹,把莎士比亚带到新的城市。”Janie说,一来到杭州就清晰地感到“非常不同的文化”。 见面会 宁波小伙子的业余表演,让专业演员吃惊 在Janie和Aden对中国的了解里,“我们知道孔子思想,知道毛泽东。”但莎士比亚在中国是不是像在英国一样盛行,他们并没有把握。昨天,主演见面会特地为剧迷设置了表演环节。宁波小伙子邱科带着一沓《李尔王》选段的A4纸去参加见面会,准备一展自己的表演。虽是纯业余的戏剧爱好者,但邱科气势十足,一开口就抓住了大家的注意力,一字一句抑扬顿挫,剧场范儿十足的纯英文念白让两位专业演员都看得出神,Janie忍不住让他“丢掉话筒,你并不需要”。 “你声音很好,你是学英语的吗,为什么选这一出?”主演们突然就对这个20多岁的中国小伙子来了兴趣,“好让人欣喜,莎士比亚在全世界都那么受欢迎。”随即观众又用中文朗诵《罗密欧与朱丽叶》,Janie说:“我大概能猜到她念的是两人等待相会的桥段。这是我演的第一部莎士比亚的作品。” 在中国,上海是首演场,观众们让主演特别印象深刻,舞台上是伦敦腔的英文对白,虽有显示中文字幕,但“观众都是做了功课来的,有的甚至坐在台下翻着原著剧本看着戏”。观众频繁的爆笑甚至比伦敦观众看得更兴奋,Aden一时感触太多:“我需要镇定一下。” 表演秀 演的是一部温暖、欢乐、淳朴、接地气的戏 莎士比亚环球剧院总监多米尼克·壮古说:“不要把莎剧想得高不可攀,尤其对于《仲夏夜之梦》来说,它是一部温暖、欢乐、淳朴、接地气的戏,谈论的话题是你我如今都还在经历的事——年轻人的恋爱、中年人的婚姻,还有内心的那一点梦幻色彩。” Aden和Janie在《仲夏夜》中饰演仙王仙后以及伯爵和伯爵夫人,分别一人分饰两角,对剧本早就滚瓜烂熟,但每一场的表演都会略有不同。对于演员们而言,莎士比亚的剧本看似冗长难懂,其实“我跟大家抱有一样的态度,当我还是个小女孩的时候,不觉得有趣,后来长大了去环球剧院看了第一部莎剧,表演饱满,充满了人性”。 Janie现在是个十足的莎翁迷。 副导演Joe透露,莎士比亚环球剧院的莎剧最重视三点:演员无畏敢演,充满激情,对莎翁的语言文本非常热爱,这也是他们原汁原味演莎剧的杀手锏。 欣赏莎剧,当然还要配合着剧场氛围,没把环球剧院搬来,也可以模拟出效果。今晚的大剧院里,“演出时场灯不会关,演员不会戴麦克风,没有大的景。”因为在莎士比亚时代看戏,都是在自然光下看的,不需要黑着灯,而环球剧院也保持着这个看戏传统。 |
作者: 记者 顾欣悦 编辑:吴燕 |
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。