那些年 绯闻女孩教过你的英语 |
Fashion.hangzhou.com.cn 2012年12月21日 10:51:46 星期五 来源:今日早报 |
秀 台词 卖肾买iPad 美剧你真是逆天了 说实话,“绯闻style”已经过时了,现在大火的是“破产style”。两个条顺盘亮的妞,辛苦存钱想开一家蛋糕店,怎么看都比那些上东区的富家千金接地气。 更何况,美剧的边拍边播给了流行语大展拳脚的舞台。之前,iPhone4刚出siri功能时,《生活大爆炸》就安排了印度男Raj和siri的一段情。如今,《破产姐妹》已经把“卖肾买iPad”的梗都贡献出来了。在与时俱进这方面,美剧真是逆天了。 Max: Attention dead beat diners, you can’t just sit here all night and only oder coffee, this is not a starbucks. 麦克斯:听着,你们这些蹭网客,你们不能只点一杯咖啡就在这里赖一晚上,这里不是星巴克。 ——《破产姐妹》第二季第六集 看完这集《破产姐妹》,我一下释然了,原来不只是中国人会在星巴克点一杯咖啡待一下午,美国人也会啊。 Max的犀利是出了名的,在这集中,Caroline向她抱怨很多客人在餐厅里只玩电脑不点东西吃也不给小费,Max就挺身而出,威胁大家——不点东西她就拔掉无线路由器router。 Andy: Hello sir, I’m here to pick up your daughter. 安迪:你好,先生,我是来接你女儿的。 Max:And what exactly are your intentions? 麦克斯:你要接她去干嘛? Andy:I don’t know. Maybe take her on a romantic hayride,knock her out with chloroform,and sell her kidney for a new iPad. 安迪:我也不知道,也许带她来一趟浪漫的夜游,然后用氯仿迷晕她,把她的肾卖了买新的iPad。 ——《破产姐妹》第二季第七集 还用多说么,只能给编剧跪了啊,如此与时俱进的台词,当然能让人会心一笑。 该剧中不止一次拿苹果公司开涮,比如说一开始Caroline抱怨来她们餐厅吃饭的人整天抱着苹果电脑不吃饭。Max说:“I hate steve jobs。”(我恨史蒂夫·乔布斯)Caroline就接了一句:“I hate steve no jobs.”(我恨那些没工作的人。) 至于手机对人们生活的影响,美剧《老爸老妈的浪漫史》中有一幕最经典——没智能手机前,五个好友在酒吧高谈阔论,恨不得用口水把对方喷晕;有了智能手机后,大家面对面坐着也低头玩手机——很眼熟,不是么? Andy:Max,honestly,I mean,I use those stupid emojis to buy time to figure out what I wanted to say.That’s why emojis exist.So guy like me don’t have to say,”I’m not good enough, I sell gum.” 安迪:麦克斯,我老实说,我用这些愚蠢的表情符号来回复她,是为了拖延时间,想好我想对她说的话。这就是表情符号存在的理由。像我这样的男人就不用说:“我配不上你,我是个卖口香糖的。” ——《破产姐妹》第二季第七集 天天在发表情符号的你,知道emojis 是什么了吧?至于emojis的作用嘛,这个见仁见智。不过,很多时候微笑的表情和“呵呵”一样,它的潜台词是——谈话结束,我没什么和你好说的了,呵呵。 |
作者:记者 庄小蕾 编辑:陈琳 |
上一篇: 甜蜜派的五星级新年礼物
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。